World Language Communications

  • 1800 Century Park East, #600
    Los Angeles, CA 90067 (map)

Credentials (view details)

  • DOJ Smart Search verified
  • Email verified
  • Thumbtack reviewed
  • Facebook verified
  • Bronze member

Certified Translation & Interpreting Services

Request a quote

World Language Communications • via Phone or Internet

  1. You'll be asked a few quick questions that will help describe your needs.
  2. You'll be asked to provide your contact information so that Jason Gurvitz will be able to get in touch with you.
  3. You'll have the option to get competing quotes from other qualified service professionals, saving you time and money.
Request free quote »
World Language Communications.com is an international translation service provider with clients in countless industries including government, pharmaceutical, energy, banking, telecommunications, media/advertising, automotive and beyond. Such clients range from the US Department of Justice, US Army, FBI, DEA, UCLA Medical Center, Johnson & Johnson, Merck, Pfizer, Honda, AT&T, Ericsson, Nokia, Cingular, Fox, Honda and Volkswagen, Siemens and many others.

World Language Communications.com is an international translation service provider with clients in countless industries including government, pharmaceutical, energy, banking, telecommunications, media/advertising, automotive and beyond. Such clients range from the US Department of Justice, US Army, FBI, DEA, UCLA Medical Center, Johnson & Johnson, Merck, Pfizer, Honda, AT&T, Ericsson, Nokia, Cingular, Fox, Honda and Volkswagen, Siemens and many others.

World Language Communications is an international translation service provider with clients in countless industries, including government, pharmaceutical, energy, banking, telecommunications, media/advertising, automotive, and beyond.

Our clients range from the US Department of Justice, US Army, FBI, DEA, UCLA Medical Center, Johnson and Johnson, Merck, Pfizer, Honda, AT&T, Ericsson, Nokia, Cingular, Fox, Honda, Volkswagen, Siemens, as well as hundreds of law firms, clinics, and hospitals around the world.

We service 150 different languages.

Write a review

Question and answer

Q. What advice do you have for a customer looking to hire a provider like you?

A. When looking for translation services, it's important to ask if the people running the company are translators themselves. World Language Communications is run by certified government cleared translators who understand the requirements of clients, big and small, as well as the work flow needs of translators from a translators point of view, which increases productivity and keeps costs down.

Q. If you were a customer, what do you wish you knew about your trade? Any inside secrets to share?

A. It is very important to hire translators who have a deep understanding, even a specialization, in the area they are translating. If a translator can speak a language fluently, that does not mean that person can translate it and even if they can translate it well, the translation will be far more accurate if translator has a specialization in the subject area. For example, an excellent career translator of medical documents is not necessarily the right translator for mechanical engineering documents.

Q. What questions should a consumer ask to hire the right service professional?

A. How long has the translator who will be translating my document been translating in the requested language combination and are they a 100% native translator of the target language. Also, depending on the nature of the job, is the translator certified for court, medical, state, federal or in a certain specialization. Also, if the size of the project is very large and there are inherent risks involved, does the service provider carry professional liability insurance or some form of E&O insurance?

Q. What important information should buyers have thought through before seeking you out?

A. The most important information a buyer should have on hand when approaching a translation agency is how many words does the document contain, when do they need the document completed by, and if they need a certified translator or a qualified one. Also, if the project is a very large, do they want only one translator to do it or will they accept multiple translators, which also means multiple proofreaders. Have they budgeted for both translation and proofreading on large jobs? How much formatting is required and are there certain software programs that the translator is required to use?

Facebook Twitter Email