Q. Describe the most common types of jobs you do for your clients.
A. Very often we localize existing English files. Translating and reflowing text into existing page layout documents like INDD.
Q. Describe three recent jobs you've completed.
A. Banking brochures in Spanish localized for the South Western U.S.
PGE safety notices in 9 languages for the San Francisco Bay Area.
News letters in SP and CH for S.F. General Hospital rebuild.
Q. What advice do you have for a customer looking to hire a provider like you?
A. Shop for a company you can trust to do excellent work at a fair price. Don't just shop price or you may have problems.
Q. What questions should a consumer ask to hire the right service professional?
A. Customers should ask about experience, references and quality control.
Q. What important information should buyers have thought through before seeking you out?
A. Customers should think through and rewrite content for localization. Content should be free of slang and sayings that are particular to English. Content should be informational for the most part.
Q. Why does your work stand out from others who do what you do?
A. Our expertise and many years of experience in both the Graphics and Translation Industries sets us apart from most Translation Companies. We are dedicated to meeting deadlines and executing beautiful work.
Q. What do you like most about your job?
A. Our work is complex and challenging.
Q. What questions do customers most commonly ask you? What's your answer?
A. My I have an estimate?
Yes, let's talk about you project in detail.
Q. Do you have a favorite story from your work?
A. One of our clients presented us with a translation to modify. It was for a down feather duvet label. They only wanted to change the word goose to duck. They were supprized to learn that the translation they provided was wrong and said: A seashell coverlet and Goose stuffed from the bottom :)
Q. What do you wish customers knew about you or your profession?
A. I wish that customers understood the kind of education and experience it takes to become a professional translator. Translators are very intelligent scholars.
Q. How did you decide to get in your line of work?
A. We love visual media and love facilitating communication to a diverse world.
Q. Tell us about a recent job you did that you are particularly proud of.
A. Working in tandem with Sunset Custom Publishing, we provided all translation, editing and proofing for all ads and editorial for 9 International Visitor Guides. Each guide was a different magazine style publication and was created to suit the country it was to be sent to. We even uploaded the final print files to printers both domestically and internationally.
Q. Describe your most recent project, what it involved, how much it cost, and how long it took.
A. Localized website content for high tech cable products company - for Spain and Russia. It was a large project of 14,000 words. We provided a volume trade discount to the web designer. Cost $5,040.00
Q. If you have a complicated pricing system for your service, please give all the details here.
A. Most translation companies, and translators charge by the word. There are minimum charges. We charge by the hour for DTP and design.
Q. If you were advising someone who wanted to get into your profession, what would you suggest?
A. Study to be a translator, join associations and collect dictionaries.
Q. What is your greatest strength?
A. Putting the right talent together for an excellent result.