FAQs
- What is your typical process for working with a new customer?
1. When I receive a document to translate, I skim through the document and determine if I can finish the job by the due date. If I determine it is not possible, I let the client know immediately. 2. When I decide to take on the job, I save a backup copy of the document and check the word count. If the job rate is not specified, I make a quotation based on the word count of the original document and its difficulty. 3. Read it through to grasp meanings of the contents. Do research for the technical terminology and contents by using online search engines, technical books, etc. 4. Translate one sentence at a time to prevent omission. If there are any comments, fill out in another form. 5. Make a review on the following day if time allows. Correct or modify phrases to improve the sentence structure.
- What education and/or training do you have that relates to your work?
Fellow Academy Correspondence Course Practical Business English-Japanese Translation 2014 Fellow Academy Correspondence Course Patent English-Japanese Translation 2015
- How did you get started doing this type of work?
Started working as a translator for a major corporate.