Union Translation and Interpretation Services (UniTrans Bureau)

Let us do the work

  1. 1

    Answer a few questions about your needs.

  2. 2

    Get competing quotes from pros within 24 hours.

  3. 3

    Compare and hire at a price right for you.

Request Free Quotes

About Union Translation and Interpretation Services (UniTrans Bureau)

Our firm has more than 12 years' experience in general and specialized document translation and simultaneous conference interpretation.

Our areas of concentration include, but are not limited to:

* project documents
* business contracts and agreements of all kinds
* websites
* books and novels, etc.

We also offer estate management and search services for both individuals and firms looking for choice accommodation and company offices in Accra, Kumasi, Takoradi and elsewhere in Ghana.

We have a number of reputable individual and institutional references in Ghana and West Africa, especially those with recurring translation and interpretation needs, who found satisfaction with our services and have thus retained us.

Price-Quality, accuracy and speed are the hallmark of our profession. We meet deadlines and have salvaged delayed translation projects any time they are referred to us. What we can pride ourselves with is our way of continuous professional engagement with our clients, to ensure that in satisfying their most important needs, we remain within their field of vision and direction of focus.


Atlantic Beach, FL 32233

Question and answer

Q. What education and/or training do you have that relates to your work?

A. Yes. As a member of various professional organisations, I regularly read professional articles, attend seminars and take short courses in my field of work to boost my knowledge and keep me up to date.

Q. How did you get started doing this type of work?

A. The daily bilingual communication needs I saw around me during my 7 years in employment in international environments and the joy of being able to relate concepts and ideas from one person or group of persons to another without altering the original idea or concept. The challenges were many but yet the practice and the joy of doing so kept me in it.

Q. Describe a recent project you are fond of. How long did it take?

A. There are two recent jobs I did that I am very proud of. First I was engaged to teach English to a Ukrainian housewife who had no English background at all. I had 3 months to get her to read and speak basic English for shopping, get-togethers (soirées among spouses of other diplomats), and general purposes. I did just that.

Then I had a translation job from ACTIVA Insurance International headquartered in Douala, Cameroon. I was to translate the entire Company regularions/Statutes of the company from French into English. The request was an express one. Since it is my practice to require customer feedback from customers few days after a job is submitted, we asked ACTIVA to tell us if they had any issue with the translation job they gave us. They reported that there was no issue when the Board used the translated document as they the rendered text highly meaningful during their deliberations.

Q. What advice would you give a customer looking to hire a provider in your area of work?

A. They should be clear and precise in their request for services. They should expect nothing but the best of services from providers like me.

Q. What questions should customers think through before talking to professionals about their project?

A. The difficult nature of the job and the mental pressure that comes with it especially the energy it exerts on the brain.

Write a review

Get started »
Let us introduce you to pros.