FAQs
- What should the customer know about your pricing (e.g., discounts, fees)?
I try to base pricing on what is actually needed. Some documents are full of fluff and I try to discount the fluff. Other documents are one page and short and I try to keep charges at a minimum if it's just one page. Roughly $25/page after work is verified.
- What is your typical process for working with a new customer?
Most people that have worked for me in the past know that it's very hard to quote them a price without first seeing the document(s) and seeing how much is repetitive. I prefer to see the document so that I can give you a fair price discounting repetition and fluff. I also like to ensure that the new customer and I have a solid understanding of what their needs are. I want the new customer to feel like what I'm doing for them is as important as what I do for ALL customers. I have given quotes in the past and a customer has realized, after exploring what they needed, that they didn't need me and I'd rather not waste your time or money. I am very PARTICULAR and PICKY when doing translations and set them up so that it's easy for the agency or court or other entity, that a customer has to get the translation to, is able to compare the translation with the original and is able to see the precise meaning line by line.
- What education and/or training do you have that relates to your work?
I've worked in the translation field, freelancing since around 1992. I've attended numerous ATA conferences & workshops and currently work as a linguist for a federal agency, along with freelancing. I have a Bachelor's degree in Spanish Translation and Interpretation from BYU as well as a Masters degree in Public Administration. I have also been the past president of UTIA (Utah Translators and Interpreters Association). I've tested and passed numerous tests for many federal agencies as well.